이번엔 번역 대결…인간 vs 인공지능, 결과는?

입력 2017.02.21 (21:41)

읽어주기 기능은 크롬기반의
브라우저에서만 사용하실 수 있습니다.

▼ 인간 vs A.I…이번엔 번역대결 ▼

인간 번역사들과 인공지능 번역기에 각각 시험 문제가 전달됩니다.

번역사들에겐 50분이 주어졌고, 인공지능은 거의 실시간으로 번역을 내놓습니다.

번역사협회 채점 결과 4명의 인간 번역사 평균 점수는 82점, 3개의 인공지능은 33점이 나왔습니다.

점수로는 인간 번역사의 압도적 우위지만, 인공지능도 속도는 물론 품질 면에서도 놀랄만큼 성장했다는 평가입니다.

<인터뷰> 성창권(전문 번역사) : "상당히 좀 위협적이다... 번역한 결과물을 보면 사람이 번역한 내용하고 거의 비슷하게..."

수많은 번역 데이터를 스스로 학습하는 방식인 인공신경망 기반 서비스가 등장하면서 비약적으로 발전한 겁니다.

<인터뷰> 김유석(인공지능언어 전문업체 상무) : "스스로 오류를 제거하는 학습을 할 수 있는 기반이 있기 때문에 성능 차이가 굉장히 많아졌다."

<녹취> "나는 오늘 저녁에 맛있는 저녁을 먹었다."

인공신경망이 맥락을 파악하기 때문에 '저녁'을 '저녁식사'와 구분해 번역하는 겁니다.

일어 번역의 경우, 더 방대한 데이터 덕분에 소설가 무라카미 하루키가 번역한 소설 '위대한 개츠비'가 구글이 번역한 것과 큰 차이가 없다는 평가가 나오기도 했습니다.

업계에선 인공지능의 한국어 번역이 전문가 수준에 이르기까지 3년 정도 남은 것으로 보고 있습니다.

KBS 뉴스 송형국입니다.

■ 제보하기
▷ 카카오톡 : 'KBS제보' 검색, 채널 추가
▷ 전화 : 02-781-1234, 4444
▷ 이메일 : kbs1234@kbs.co.kr
▷ 유튜브, 네이버, 카카오에서도 KBS뉴스를 구독해주세요!


  • 이번엔 번역 대결…인간 vs 인공지능, 결과는?
    • 입력 2017-02-21 21:41:33
    경제
▼ 인간 vs A.I…이번엔 번역대결 ▼

인간 번역사들과 인공지능 번역기에 각각 시험 문제가 전달됩니다.

번역사들에겐 50분이 주어졌고, 인공지능은 거의 실시간으로 번역을 내놓습니다.

번역사협회 채점 결과 4명의 인간 번역사 평균 점수는 82점, 3개의 인공지능은 33점이 나왔습니다.

점수로는 인간 번역사의 압도적 우위지만, 인공지능도 속도는 물론 품질 면에서도 놀랄만큼 성장했다는 평가입니다.

<인터뷰> 성창권(전문 번역사) : "상당히 좀 위협적이다... 번역한 결과물을 보면 사람이 번역한 내용하고 거의 비슷하게..."

수많은 번역 데이터를 스스로 학습하는 방식인 인공신경망 기반 서비스가 등장하면서 비약적으로 발전한 겁니다.

<인터뷰> 김유석(인공지능언어 전문업체 상무) : "스스로 오류를 제거하는 학습을 할 수 있는 기반이 있기 때문에 성능 차이가 굉장히 많아졌다."

<녹취> "나는 오늘 저녁에 맛있는 저녁을 먹었다."

인공신경망이 맥락을 파악하기 때문에 '저녁'을 '저녁식사'와 구분해 번역하는 겁니다.

일어 번역의 경우, 더 방대한 데이터 덕분에 소설가 무라카미 하루키가 번역한 소설 '위대한 개츠비'가 구글이 번역한 것과 큰 차이가 없다는 평가가 나오기도 했습니다.

업계에선 인공지능의 한국어 번역이 전문가 수준에 이르기까지 3년 정도 남은 것으로 보고 있습니다.

KBS 뉴스 송형국입니다.

이 기사가 좋으셨다면

오늘의 핫 클릭

실시간 뜨거운 관심을 받고 있는 뉴스

이 기사에 대한 의견을 남겨주세요.

수신료 수신료