민주사회를 위한 변호사모임은 한ㆍEU FTA 한글본과 영문본의 번역이 일치하지 않는 160곳을 발견, 이를 정리해 외교부에 제출했다고 밝혔습니다.
민변은 한ㆍEU FTA에서는 한글본도 영문본과 대등한 정본이라고 돼 있기 때문에 단순한 번역의 오류가 아니라, 애초 진정한 합의가 무엇이었는지를 확인해야한다고 설명했습니다.
정부는 한ㆍEU FTA 협정문의 원산지 인정 기준에서 영문본과 한글본의 불일치가 발견돼 지난 2월28일 비준동의안을 철회하고 오류를 정정한 새 동의안을 제출했으나, 이후 또 불일치가 발견돼 한국이 유럽과 이를 시정하기로 다시 합의했습니다.
민변은 한ㆍEU FTA에서는 한글본도 영문본과 대등한 정본이라고 돼 있기 때문에 단순한 번역의 오류가 아니라, 애초 진정한 합의가 무엇이었는지를 확인해야한다고 설명했습니다.
정부는 한ㆍEU FTA 협정문의 원산지 인정 기준에서 영문본과 한글본의 불일치가 발견돼 지난 2월28일 비준동의안을 철회하고 오류를 정정한 새 동의안을 제출했으나, 이후 또 불일치가 발견돼 한국이 유럽과 이를 시정하기로 다시 합의했습니다.
■ 제보하기
▷ 카카오톡 : 'KBS제보' 검색, 채널 추가
▷ 전화 : 02-781-1234, 4444
▷ 이메일 : kbs1234@kbs.co.kr
▷ 유튜브, 네이버, 카카오에서도 KBS뉴스를 구독해주세요!
- “한·EU FTA 협정 국·영문 불일치 160곳”
-
- 입력 2011-03-22 20:01:14
민주사회를 위한 변호사모임은 한ㆍEU FTA 한글본과 영문본의 번역이 일치하지 않는 160곳을 발견, 이를 정리해 외교부에 제출했다고 밝혔습니다.
민변은 한ㆍEU FTA에서는 한글본도 영문본과 대등한 정본이라고 돼 있기 때문에 단순한 번역의 오류가 아니라, 애초 진정한 합의가 무엇이었는지를 확인해야한다고 설명했습니다.
정부는 한ㆍEU FTA 협정문의 원산지 인정 기준에서 영문본과 한글본의 불일치가 발견돼 지난 2월28일 비준동의안을 철회하고 오류를 정정한 새 동의안을 제출했으나, 이후 또 불일치가 발견돼 한국이 유럽과 이를 시정하기로 다시 합의했습니다.
-
-
이승철 기자 neost@kbs.co.kr
이승철 기자의 기사 모음
-
이 기사가 좋으셨다면
-
좋아요
0
-
응원해요
0
-
후속 원해요
0
이 기사에 대한 의견을 남겨주세요.