전화로 일어통역

입력 2000.11.15 (09:30)

읽어주기 기능은 크롬기반의
브라우저에서만 사용하실 수 있습니다.

⊙앵커: 휴대전화나 일반 전화를 이용해서 한국어를 일본어로 자동 통역해 주는 기술이 개발됐습니다.
현재 여행중에 자주쓰는 문장은 자동으로 통역해 주고 있지만 2002년 한일 월드컵이 열릴 때쯤이면 3만 문장까지 통역이 가능해져서 일상 생활에서 쓰는 말은 즉석에서 통역이 가능해질 전망입니다.
이기문 기자입니다.
⊙기자: 휴대전화로 통역서비스센터에 연결한 뒤 통역이 필요한 문장을 말합니다.
⊙인터뷰: 시내가는 방법을 가르쳐 주십시오.
⊙기자: 반대로 일본어로 말하면 한국어로 자동 통역됩니다.
휴대전화를 통해 전달된 문장은 통역시스템에서 음성신호가 문자로 바뀌고 다시 적합한 일본어로 번역된 뒤 음성 합성에 의해 일본어로 출력됩니다.
중간에 통역하는 사람이 없어도 미리 컴퓨터에 통역할 문장을 입력시켰기 때문에 말이 끝난 뒤 바로 통역이 가능합니다.
지금은 1500개의 문장을 일본어로 통역할 수 있습니다.
그러나 앞으로 2년 뒤 상용화가 되면 3만개의 문장까지 통역이 가능하게 됩니다.
현재 시범 운영중인 이 서비스는 오는 2002년 한일 월드컵이 열릴 때 상용화할 예정입니다.
⊙김상룡(삼성종합기술원 연구위원): 현재 인식률은 남자, 여자 95% 정도 나옵니다.
앞으로는 98%까지 올라가게 될 거구요.
사용하시는데 불편함이 없으실 겁니다.
⊙기자: 연구팀은 일본어뿐 아니라 영어와 중국어 자동통역기술도 개발할 계획에 있어 음성인식 기술의 발달이 언어의 장벽을 점차 낮출 것으로 기대됩니다.
KBS뉴스 이기문입니다.

■ 제보하기
▷ 카카오톡 : 'KBS제보' 검색, 채널 추가
▷ 전화 : 02-781-1234, 4444
▷ 이메일 : kbs1234@kbs.co.kr
▷ 유튜브, 네이버, 카카오에서도 KBS뉴스를 구독해주세요!


  • 전화로 일어통역
    • 입력 2000-11-15 09:30:00
    930뉴스
⊙앵커: 휴대전화나 일반 전화를 이용해서 한국어를 일본어로 자동 통역해 주는 기술이 개발됐습니다. 현재 여행중에 자주쓰는 문장은 자동으로 통역해 주고 있지만 2002년 한일 월드컵이 열릴 때쯤이면 3만 문장까지 통역이 가능해져서 일상 생활에서 쓰는 말은 즉석에서 통역이 가능해질 전망입니다. 이기문 기자입니다. ⊙기자: 휴대전화로 통역서비스센터에 연결한 뒤 통역이 필요한 문장을 말합니다. ⊙인터뷰: 시내가는 방법을 가르쳐 주십시오. ⊙기자: 반대로 일본어로 말하면 한국어로 자동 통역됩니다. 휴대전화를 통해 전달된 문장은 통역시스템에서 음성신호가 문자로 바뀌고 다시 적합한 일본어로 번역된 뒤 음성 합성에 의해 일본어로 출력됩니다. 중간에 통역하는 사람이 없어도 미리 컴퓨터에 통역할 문장을 입력시켰기 때문에 말이 끝난 뒤 바로 통역이 가능합니다. 지금은 1500개의 문장을 일본어로 통역할 수 있습니다. 그러나 앞으로 2년 뒤 상용화가 되면 3만개의 문장까지 통역이 가능하게 됩니다. 현재 시범 운영중인 이 서비스는 오는 2002년 한일 월드컵이 열릴 때 상용화할 예정입니다. ⊙김상룡(삼성종합기술원 연구위원): 현재 인식률은 남자, 여자 95% 정도 나옵니다. 앞으로는 98%까지 올라가게 될 거구요. 사용하시는데 불편함이 없으실 겁니다. ⊙기자: 연구팀은 일본어뿐 아니라 영어와 중국어 자동통역기술도 개발할 계획에 있어 음성인식 기술의 발달이 언어의 장벽을 점차 낮출 것으로 기대됩니다. KBS뉴스 이기문입니다.

이 기사가 좋으셨다면

오늘의 핫 클릭

실시간 뜨거운 관심을 받고 있는 뉴스

이 기사에 대한 의견을 남겨주세요.

수신료 수신료