<앵커 멘트>
새해 들어 출판계에 노벨 문학상 수상작가인 헤밍웨이의 열풍이 불고 있습니다.
저작권 보호기간이 지난해 말로 끝나자 주요 출판사마다 새 번역 본을 잇달아 내놓고 있습니다.
최정근 기자가 취재했습니다.
<리포트>
망망대해에서 벌이는 늙은 어부의 고독한 싸움.
삶에 대한 의지와 인간의 존엄성을 그린 '노인과 바다'입니다.
'무기여 잘 있거라', '누구를 위하여 종은 울리나'도 세계를 감동시킨 명작입니다.
이 영화들의 원작인 헤밍웨이의 소설이 최근 다시 번역돼 나오고 있습니다.
헤밍웨이가 숨진 지 50년이 지나면서 저작권 보호 기간이 끝났기 때문입니다.
<인터뷰> 임선영(문학동네 세계문학팀장) : "지금까지 헤밍웨이 재단 측에서 계약을 따로 해준 적이 없어요. 저희가 기다렸다가, 이 시점에 출간을 하게 된 거죠."
그동안 국내에서 출간된 헤밍웨이의 소설들은 저작권 계약을 거치지 않은 이른바 해적판입니다.
<인터뷰> 김욱동(한국외대 영어통번역학과) : "직접 원전에서 번역한, 그러니까 우리 독자들이 안심하고 읽을 수 있는 번역본이 그동안 없었거든요."
원작에 충실하면서도 현대 감각을 살린 새 번역으로 대형 출판사들이 출간 경쟁에 뛰어들고 있습니다.
<인터뷰> 백원근(출판연구소 연구부장) : "번역의 경쟁, 편집의 경쟁에 의해서 독자들한테는 선택지가 넓어지고, 보다 양질의 작품을 읽을 수 있는 배경이 되기 때문에 바람직한 현상이라고 생각합니다."
헤밍웨이에 이어 올해 말엔 헤르만 헤세와 윌리엄 포크너도 저작권 보호기간이 끝나게 돼 국내 번역 출간 경쟁은 한층 더 치열해질 것으로 보입니다.
KBS 뉴스 최정근입니다.
새해 들어 출판계에 노벨 문학상 수상작가인 헤밍웨이의 열풍이 불고 있습니다.
저작권 보호기간이 지난해 말로 끝나자 주요 출판사마다 새 번역 본을 잇달아 내놓고 있습니다.
최정근 기자가 취재했습니다.
<리포트>
망망대해에서 벌이는 늙은 어부의 고독한 싸움.
삶에 대한 의지와 인간의 존엄성을 그린 '노인과 바다'입니다.
'무기여 잘 있거라', '누구를 위하여 종은 울리나'도 세계를 감동시킨 명작입니다.
이 영화들의 원작인 헤밍웨이의 소설이 최근 다시 번역돼 나오고 있습니다.
헤밍웨이가 숨진 지 50년이 지나면서 저작권 보호 기간이 끝났기 때문입니다.
<인터뷰> 임선영(문학동네 세계문학팀장) : "지금까지 헤밍웨이 재단 측에서 계약을 따로 해준 적이 없어요. 저희가 기다렸다가, 이 시점에 출간을 하게 된 거죠."
그동안 국내에서 출간된 헤밍웨이의 소설들은 저작권 계약을 거치지 않은 이른바 해적판입니다.
<인터뷰> 김욱동(한국외대 영어통번역학과) : "직접 원전에서 번역한, 그러니까 우리 독자들이 안심하고 읽을 수 있는 번역본이 그동안 없었거든요."
원작에 충실하면서도 현대 감각을 살린 새 번역으로 대형 출판사들이 출간 경쟁에 뛰어들고 있습니다.
<인터뷰> 백원근(출판연구소 연구부장) : "번역의 경쟁, 편집의 경쟁에 의해서 독자들한테는 선택지가 넓어지고, 보다 양질의 작품을 읽을 수 있는 배경이 되기 때문에 바람직한 현상이라고 생각합니다."
헤밍웨이에 이어 올해 말엔 헤르만 헤세와 윌리엄 포크너도 저작권 보호기간이 끝나게 돼 국내 번역 출간 경쟁은 한층 더 치열해질 것으로 보입니다.
KBS 뉴스 최정근입니다.
■ 제보하기
▷ 카카오톡 : 'KBS제보' 검색, 채널 추가
▷ 전화 : 02-781-1234, 4444
▷ 이메일 : kbs1234@kbs.co.kr
▷ 유튜브, 네이버, 카카오에서도 KBS뉴스를 구독해주세요!
- 잠에서 깬 거인, 헤밍웨이…출간 봇물
-
- 입력 2012-01-11 07:55:51
<앵커 멘트>
새해 들어 출판계에 노벨 문학상 수상작가인 헤밍웨이의 열풍이 불고 있습니다.
저작권 보호기간이 지난해 말로 끝나자 주요 출판사마다 새 번역 본을 잇달아 내놓고 있습니다.
최정근 기자가 취재했습니다.
<리포트>
망망대해에서 벌이는 늙은 어부의 고독한 싸움.
삶에 대한 의지와 인간의 존엄성을 그린 '노인과 바다'입니다.
'무기여 잘 있거라', '누구를 위하여 종은 울리나'도 세계를 감동시킨 명작입니다.
이 영화들의 원작인 헤밍웨이의 소설이 최근 다시 번역돼 나오고 있습니다.
헤밍웨이가 숨진 지 50년이 지나면서 저작권 보호 기간이 끝났기 때문입니다.
<인터뷰> 임선영(문학동네 세계문학팀장) : "지금까지 헤밍웨이 재단 측에서 계약을 따로 해준 적이 없어요. 저희가 기다렸다가, 이 시점에 출간을 하게 된 거죠."
그동안 국내에서 출간된 헤밍웨이의 소설들은 저작권 계약을 거치지 않은 이른바 해적판입니다.
<인터뷰> 김욱동(한국외대 영어통번역학과) : "직접 원전에서 번역한, 그러니까 우리 독자들이 안심하고 읽을 수 있는 번역본이 그동안 없었거든요."
원작에 충실하면서도 현대 감각을 살린 새 번역으로 대형 출판사들이 출간 경쟁에 뛰어들고 있습니다.
<인터뷰> 백원근(출판연구소 연구부장) : "번역의 경쟁, 편집의 경쟁에 의해서 독자들한테는 선택지가 넓어지고, 보다 양질의 작품을 읽을 수 있는 배경이 되기 때문에 바람직한 현상이라고 생각합니다."
헤밍웨이에 이어 올해 말엔 헤르만 헤세와 윌리엄 포크너도 저작권 보호기간이 끝나게 돼 국내 번역 출간 경쟁은 한층 더 치열해질 것으로 보입니다.
KBS 뉴스 최정근입니다.
-
-
최정근 기자 jkchoi@kbs.co.kr
최정근 기자의 기사 모음
-
이 기사가 좋으셨다면
-
좋아요
0
-
응원해요
0
-
후속 원해요
0
이 기사에 대한 의견을 남겨주세요.