번역가 데보라 스미스 “한국문학 더 많이 알릴 것”
입력 2016.06.16 (06:54)
수정 2016.06.16 (07:41)
읽어주기 기능은 크롬기반의
브라우저에서만 사용하실 수 있습니다.
<앵커 멘트>
한강의 '채식주의자'를 번역해 세계적인 문학상으로 꼽히는 영국의 맨부커 상을 공동 수상한 번역가 데보라 스미스가 수상 이후 처음으로 한국을 찾았습니다.
한국 문학을 해외에 지속적으로 소개하겠다는 포부를 밝혔습니다.
김석 기자가 취재했습니다.
<리포트>
맨부커상 수상 이후 한 달만에 한국을 찾은 번역가 데보라 스미스.
미리 적어온 수상 소감을 담담하게 읽어내려갔습니다.
<녹취> 데보라 스미스(한국문학 전문 번역가) : "해외에서 한강 작품의 치밀한 구조와 강렬한 이미지, 시적인 문장에 주목하며 한강 작가를 세계에서 가장 뛰어난 작가로 인정했다는 것이 무엇보다 기쁩니다."
비록 '채식주의자' 번역은 완벽하지 않았지만 지금은 한국어 실력이 더 나아졌다며, 원작에 충실하되 필요하다면 창조적으로 다시 쓰는 게 번역가의 역할이라고 강조했습니다.
<녹취> 데보라 스미스(한국문학 전문 번역가) : "다른 많은 번역가와 마찬가지로 저 역시 작가와 제가 번역하는 작품에 무거운 책임을 느끼고, 더 충실한 번역을 위해 반드시 필요한 경우에만 변용을 허락합니다."
영국 케임브리지 대학에서 영문학을 전공한 데보라 스미스는 2010년부터 독학으로 한국어를 익혀 '채식주의자' 외에도 한강의 '소년이 온다'와 안도현의 '연어'를 번역했습니다.
<녹취> 데보라 스미스(한국문학 전문 번역가) : "저는 부나 명예를 위해 번역가가 된 것이 아니라 제가 사랑하는 작품을 보다 많은 이와 공유하고픈 욕구 때문에 번역가가 됐습니다."
최근 아시아 문학 전문 출판사를 세운 데보라 스미스는 앞으로 해마다 한 편 이상 한국 소설을 번역해 해외에 소개할 계획이라고 밝혔습니다.
KBS 뉴스 김석입니다.
한강의 '채식주의자'를 번역해 세계적인 문학상으로 꼽히는 영국의 맨부커 상을 공동 수상한 번역가 데보라 스미스가 수상 이후 처음으로 한국을 찾았습니다.
한국 문학을 해외에 지속적으로 소개하겠다는 포부를 밝혔습니다.
김석 기자가 취재했습니다.
<리포트>
맨부커상 수상 이후 한 달만에 한국을 찾은 번역가 데보라 스미스.
미리 적어온 수상 소감을 담담하게 읽어내려갔습니다.
<녹취> 데보라 스미스(한국문학 전문 번역가) : "해외에서 한강 작품의 치밀한 구조와 강렬한 이미지, 시적인 문장에 주목하며 한강 작가를 세계에서 가장 뛰어난 작가로 인정했다는 것이 무엇보다 기쁩니다."
비록 '채식주의자' 번역은 완벽하지 않았지만 지금은 한국어 실력이 더 나아졌다며, 원작에 충실하되 필요하다면 창조적으로 다시 쓰는 게 번역가의 역할이라고 강조했습니다.
<녹취> 데보라 스미스(한국문학 전문 번역가) : "다른 많은 번역가와 마찬가지로 저 역시 작가와 제가 번역하는 작품에 무거운 책임을 느끼고, 더 충실한 번역을 위해 반드시 필요한 경우에만 변용을 허락합니다."
영국 케임브리지 대학에서 영문학을 전공한 데보라 스미스는 2010년부터 독학으로 한국어를 익혀 '채식주의자' 외에도 한강의 '소년이 온다'와 안도현의 '연어'를 번역했습니다.
<녹취> 데보라 스미스(한국문학 전문 번역가) : "저는 부나 명예를 위해 번역가가 된 것이 아니라 제가 사랑하는 작품을 보다 많은 이와 공유하고픈 욕구 때문에 번역가가 됐습니다."
최근 아시아 문학 전문 출판사를 세운 데보라 스미스는 앞으로 해마다 한 편 이상 한국 소설을 번역해 해외에 소개할 계획이라고 밝혔습니다.
KBS 뉴스 김석입니다.
■ 제보하기
▷ 카카오톡 : 'KBS제보' 검색, 채널 추가
▷ 전화 : 02-781-1234, 4444
▷ 이메일 : kbs1234@kbs.co.kr
▷ 유튜브, 네이버, 카카오에서도 KBS뉴스를 구독해주세요!
- 번역가 데보라 스미스 “한국문학 더 많이 알릴 것”
-
- 입력 2016-06-16 07:00:56
- 수정2016-06-16 07:41:09
<앵커 멘트>
한강의 '채식주의자'를 번역해 세계적인 문학상으로 꼽히는 영국의 맨부커 상을 공동 수상한 번역가 데보라 스미스가 수상 이후 처음으로 한국을 찾았습니다.
한국 문학을 해외에 지속적으로 소개하겠다는 포부를 밝혔습니다.
김석 기자가 취재했습니다.
<리포트>
맨부커상 수상 이후 한 달만에 한국을 찾은 번역가 데보라 스미스.
미리 적어온 수상 소감을 담담하게 읽어내려갔습니다.
<녹취> 데보라 스미스(한국문학 전문 번역가) : "해외에서 한강 작품의 치밀한 구조와 강렬한 이미지, 시적인 문장에 주목하며 한강 작가를 세계에서 가장 뛰어난 작가로 인정했다는 것이 무엇보다 기쁩니다."
비록 '채식주의자' 번역은 완벽하지 않았지만 지금은 한국어 실력이 더 나아졌다며, 원작에 충실하되 필요하다면 창조적으로 다시 쓰는 게 번역가의 역할이라고 강조했습니다.
<녹취> 데보라 스미스(한국문학 전문 번역가) : "다른 많은 번역가와 마찬가지로 저 역시 작가와 제가 번역하는 작품에 무거운 책임을 느끼고, 더 충실한 번역을 위해 반드시 필요한 경우에만 변용을 허락합니다."
영국 케임브리지 대학에서 영문학을 전공한 데보라 스미스는 2010년부터 독학으로 한국어를 익혀 '채식주의자' 외에도 한강의 '소년이 온다'와 안도현의 '연어'를 번역했습니다.
<녹취> 데보라 스미스(한국문학 전문 번역가) : "저는 부나 명예를 위해 번역가가 된 것이 아니라 제가 사랑하는 작품을 보다 많은 이와 공유하고픈 욕구 때문에 번역가가 됐습니다."
최근 아시아 문학 전문 출판사를 세운 데보라 스미스는 앞으로 해마다 한 편 이상 한국 소설을 번역해 해외에 소개할 계획이라고 밝혔습니다.
KBS 뉴스 김석입니다.
한강의 '채식주의자'를 번역해 세계적인 문학상으로 꼽히는 영국의 맨부커 상을 공동 수상한 번역가 데보라 스미스가 수상 이후 처음으로 한국을 찾았습니다.
한국 문학을 해외에 지속적으로 소개하겠다는 포부를 밝혔습니다.
김석 기자가 취재했습니다.
<리포트>
맨부커상 수상 이후 한 달만에 한국을 찾은 번역가 데보라 스미스.
미리 적어온 수상 소감을 담담하게 읽어내려갔습니다.
<녹취> 데보라 스미스(한국문학 전문 번역가) : "해외에서 한강 작품의 치밀한 구조와 강렬한 이미지, 시적인 문장에 주목하며 한강 작가를 세계에서 가장 뛰어난 작가로 인정했다는 것이 무엇보다 기쁩니다."
비록 '채식주의자' 번역은 완벽하지 않았지만 지금은 한국어 실력이 더 나아졌다며, 원작에 충실하되 필요하다면 창조적으로 다시 쓰는 게 번역가의 역할이라고 강조했습니다.
<녹취> 데보라 스미스(한국문학 전문 번역가) : "다른 많은 번역가와 마찬가지로 저 역시 작가와 제가 번역하는 작품에 무거운 책임을 느끼고, 더 충실한 번역을 위해 반드시 필요한 경우에만 변용을 허락합니다."
영국 케임브리지 대학에서 영문학을 전공한 데보라 스미스는 2010년부터 독학으로 한국어를 익혀 '채식주의자' 외에도 한강의 '소년이 온다'와 안도현의 '연어'를 번역했습니다.
<녹취> 데보라 스미스(한국문학 전문 번역가) : "저는 부나 명예를 위해 번역가가 된 것이 아니라 제가 사랑하는 작품을 보다 많은 이와 공유하고픈 욕구 때문에 번역가가 됐습니다."
최근 아시아 문학 전문 출판사를 세운 데보라 스미스는 앞으로 해마다 한 편 이상 한국 소설을 번역해 해외에 소개할 계획이라고 밝혔습니다.
KBS 뉴스 김석입니다.
이 기사가 좋으셨다면
-
좋아요
0
-
응원해요
0
-
후속 원해요
0
이 기사에 대한 의견을 남겨주세요.